Piratería ¡mis polainas!

pirateria Si el mismísimo Barba Negra supiera en qué se anda utilizando el término que le describe, le darían náuseas; término que supongo yo, le costo trabajo acuñar para describir su muy peculiar forma de ganarse la vida por aquellos entonces.
Resulta ahora que al hecho de traducir lo que hablan los personajes en una serie de televisión se le ha llamado pura y vil piratería.
Los que somos seguidores de las series en turno sabemos bien cómo se las gastan los productores para doblar y exportar dichas series, resultado de esto, ha sido el intercambio de archivos de forma masiva y por ende, han surgido muchos sitios para conseguir los subtítulos de éstas. Dichos sitios son mantenidos por fanáticos de las series, igual que nosotros, sólo que ellos ven, traducen, suben y hacen todas las peripecias para que estén traducidos los capítulos y a una temprana hora.

En España es donde es más grande el semillero de estos buenos samaritanos-traductores de las series; como astur83, que vive con sus padres en Asturias y trabaja en el negocio familiar. Empezó a subtitular series para que su hermano pudiera entenderlas, y porque no aguantaba el tiempo que tardan en llegar traducidas. O las dos chicas madrileñas encargadas de Lostzilla.net, que son las primeras en tener los capítulos de “Perdidos”. También Carpe Diem, un profesor que es de aquí de Jalisco, que como hobby traduce para el portal Asia-Team series como «Anatomía de Grey», «Bones» o «Héroes»; y muchos como ellos que no dan sus nombres reales por miedo a represalias. Pero como en Internet todo lo que se corta florece y con mayor ahínco pues después del cierre de Wikisubtitles, quedan otros sitios que vienen a salvar el día como SóloSubtítulos cuyo administrador, Alexei de 25 años, empezó con su web porque su abuela, sorda, no podía ver la mayor parte de las series. Su página tiene 35.000 visitas diarias, y algo de publicidad que dice él que no da ni para pagar gastos, (unos 100 dólares al mes).

Como ven, estas personas no ganan nada, simplemente lo que hacen, lo hacen por mero gusto, es una lástima que algunas autoridades no lo vean de esa forma y quieran joder a quien según ellos es una amenaza para que las grandes corporaciones de entretenimiento dejen de ganar dinero. Pero en lo que son peras o son manzanas seguiremos recurriendo a sitios como estos, que dicho sea de paso les doy los links por si necesitan algún subtítulo para su serie favorita.

¡Ave sea por éstos sitios, que Dios les de larga vida!

Asia Team
Argen Team
SubDivx
Solo Subtítulos
Opensubtitles
Series Sub
Tus Series
Subtitles

Fuente: Piratas de los subtítulos

« | »

Una Respuesta a “Piratería ¡mis polainas!”

  1. Alestar says:

    Uy! yo un tiempo estuve haciendo traducciones de subtitulos, después ya no me dio el tiempo… pero no me parece nada malo, ¿por qué tenemos que esperar tanto tiempo para ver una serie en estos tiempos de la informática?
    ¡Saludos! XD

Deja una respuesta

*